Uploaded on Jul 26, 2022
Canada’s Board of Internal Economy (BOIE), which manages finances for the House of Commons, has approved a six-month pilot project that allows the use of “external” and “remote” interpreters for parliamentary sessions. The pilot project enables the House of Commons to hire freelance interpreters directly, excluding the government’s own Translation Bureau.
Canadian Government Interpreters Oppose Project to Use Non-Accredited Interpreters
Canadian Government Interpreters
Oppose Project to Use Non-Accredited
Interpreters
Canada’s Board of Internal Economy (BOIE), which manages finances for the House of
Commons, has approved a six-month pilot project that allows the use of “external” and
“remote” interpreters for parliamentary sessions. The pilot project enables the House of
Commons to hire freelance interpreters directly, excluding the government’s own
Translation Bureau.
The Translation Bureau is in charge of qualifying and staffing official accredited
translators, interpreters and terminologists, and shared the news on a recent briefing with
interpreters, including members of Canada’s chapter of the International Association of
Conference interpreters (AIIC). Many AIIC members regularly work at Parliamentary Hill
and expressed concern over the government’s move in a press release dated July 19,
2022.
The BOIE approved the pilot project on May 19, 2022 and it commenced third week of
July.
Nicole Gagnon, AIIC member and advocacy lead for government interpreters in Canada,
told Slator that she and her colleagues understand the need to solve the shortage of
interpreters. However, this should not be done at the expense of rigor and quality, she
said, ignoring standards that work and had taken a long time to put in place.
“For over five years, interpreters have been asking the government to invest in
interpreter training programs and efficient recruitment and scheduling systems,” Gagnon
said, all of which she believes would have prevented the interpreter shortage. “Nothing
has been done,” she added, and instead of a viable solution the government is resorting to
what she called “a quick fix.”
SlatorCon Remote September 2022 | Super Early
Bird $98
Gagnon added, “Preserving high standards when qualifying interpreters will maintain the
trust that members of parliament and the Canadian people have placed in the Translation
Bureau as the agency responsible for enforcing Canada’s Official Languages Act.”
She also mentioned that this pilot project is just another in a sequence of working
condition grievances for interpreters. Among them, over-scheduling before Covid and
hearing problems, which those affected attributed to the use of remote interpreting
systems during and after the pandemic.
On that subject, Gagnon told Slator that “Interpreters are not against the technology used
in remote sessions so long as it meets quality standards and is used in a way that makes
sense, such as for small meetings, not large parliamentary sessions.”
Comments