Uploaded on Nov 22, 2022
Here at ProTranslation24, we would like to give you some tips on how to best prepare source documents for legal service translation, even at the stage of their initial creation. A well-prepared and well-formatted source document can save a lot of time and money in translation. Don't believe? Now we will tell you more If possible, avoid using PDF files as the source document format for translation. Always try to provide the original file format that served as the basis for creating the PDF files. Because PDF files are currently difficult to edit without losing formatting. Instead, they need to be converted to another format (usually Word) before being translated.
Tips for preparing Tips for preparing a document for translationa document for translation
Tips for preparing a document for
translation
Here at ProTranslation24, we would like to give you some tips on how to best
prepare source documents for legal service translation, even at the stage of their
initial creation. A well-prepared and well-formatted source document can save a
lot of time and money in translation. Don't believe? Now we will tell you more
If possible, avoid using PDF files as the source document format for
translation. Always try to provide the original file format that served as the basis
for creating the PDF files. Because PDF files are currently difficult to edit without
losing formatting. Instead, they need to be converted to another format (usually
Word) before being translated.
Converted documents usually need to be re-edited before being translated
because the converted text usually contains too many formatting errors to
translate correctly. This editing is always associated with additional time and
costs and delays increase the translation time.
Very often manual page breaks are inserted for formatting purposes, for
example because the title is at the bottom of the page. To improve the layout
and readability of the text, the author manually inserts a page break at a
specific location.
However, during translation, texts usually increase or decrease in length
depending on the language combination. That is why it is very unlikely that
page breaks in the source text should be placed in the same place as in the
translated text.
Typically manual page breaks are not "translated", but skipped during
translation, and they are inserted into the final version of the text after the legal
service translation is completed and the text is converted back to the original
document format.
Comments