Tips for preparing Tips for preparing a document for translationa document for translation


Timdavid11

Uploaded on Nov 22, 2022

Category Education

Here at ProTranslation24, we would like to give you some tips on how to best prepare source documents for legal service translation, even at the stage of their initial creation. A well-prepared and well-formatted source document can save a lot of time and money in translation. Don't believe? Now we will tell you more If possible, avoid using PDF files as the source document format for translation. Always try to provide the original file format that served as the basis for creating the PDF files. Because PDF files are currently difficult to edit without losing formatting. Instead, they need to be converted to another format (usually Word) before being translated.

Category Education

Comments

                     

Tips for preparing Tips for preparing a document for translationa document for translation

Tips for preparing a document for translation Here at ProTranslation24, we would like to give you some tips on how to best prepare source documents for legal service translation, even at the stage of their initial creation. A well-prepared and well-formatted source document can save a lot of time and money in translation. Don't believe? Now we will tell you more If possible, avoid using PDF files as the source document format for translation. Always try to provide the original file format that served as the basis for creating the PDF files. Because PDF files are currently difficult to edit without losing formatting. Instead, they need to be converted to another format (usually Word) before being translated. Converted documents usually need to be re-edited before being translated because the converted text usually contains too many formatting errors to translate correctly. This editing is always associated with additional time and costs and delays increase the translation time. Very often manual page breaks are inserted for formatting purposes, for example because the title is at the bottom of the page. To improve the layout and readability of the text, the author manually inserts a page break at a specific location. However, during translation, texts usually increase or decrease in length depending on the language combination. That is why it is very unlikely that page breaks in the source text should be placed in the same place as in the translated text. Typically manual page breaks are not "translated", but skipped during translation, and they are inserted into the final version of the text after the legal service translation is completed and the text is converted back to the original document format.