Without translating and localizing your documents, business booklets, and marketing materials, reaching global audiences would be close to impossible. Apart from carefully choosing what content to include and which language to translate to, there are other textual tactics you can use to assist your language service provider (LSP) in effective and successful translation.
Pre Translation DTP Solutions For Localization
Pre Translation
DTP Solutions For
Localization
By - dtplabs.com
Visit on - https://dtplabs.com/
DTP Solutions For Localization
Without translating and localizing your documents,
business booklets, and marketing materials, reaching
global audiences would be close to impossible. Apart
from carefully choosing what content to include and
which language to translate to, there are other
textual tactics you can use to assist your language
service provider (LSP) in effective and successful
translation.
Appropriate Formatting and Presentation
Uniformity is the key. Scrutinize your text and adjust table of
contents, font sizes, tabs, lists, margins, line spacing, etc. to be
the same throughout, or at least, as you plan it to be formatted in
its final arrangement. We recommend making sure that any fonts
used are intercontinentally recognizable and point sizes are kept
between 10 & 14. The formatting functions within MS- Word, like
margins, indents, page breaks and display lists are helpful in
ensuring your content is presented precisely and consistently.
Likewise, if images, especially those with text, are embedded
within your paper (document), include special notes for your
translator to either provide translated captions or advise you on
other solutions so your expected local reader will be able to
comprehend the images.
Check Your Editorial
Have your content document formatted/edited to
check that any punctuation mistakes, grammar
and spellings are fixed and won’t be replicated in
the translations. Most professional translation
agencies will offer the option to have each
translation proofread before it’s returned to
company. This combined with ensuring that your
source language is perfect, any editorial errors in
the final versions will be practically eliminated.
Make Sure Your Sentences are
Structured and Flow well
Each line of text should have a purpose and its syntax
should be purposeful, meaning that sentence structure is
not only conceptually comprehensible, but also contains
brief language that sensibly transitions into your next
sentence. Shifting sentences that lose focus and aren’t
consistent per each paragraph will, in return, cause the
reader to lose focus and will cause your translator to
make assumptions rather than reproductions.
Personalize
This relates particularly to marketing content.
Recognizing your target audience and crafting a
relevant message is critical for effectiveness.
Before finalizing and sending off your content to
be translated by LSP, look over your content; who
is it targeting! Is it too casual or formal, or perhaps
THANK YOU
For any expert opinion call us +44 20 3239 0277
or Email us at [email protected]
Comments